Thứ Tư, 24 tháng 10, 2018

Mô phỏng Thánh Vịnh - p 1


15,16,17,18,19,20= PHỎNG THEO NHỮNG BẢN THÁNH CA CỦA VUA DAVID

1.
Người ngoan đạo
Không nghe lời khuyên kẻ ác
Không bước vào con đường tội ác
Như với đồng đất khô cằn.

Mà theo qui luật trời xanh
Linh hồn và ý chí
Sẽ đấu tranh đ trở thành
Cánh đồng tươi tốt
Và trên mặt nước
Cây sẽ tươi xanh.
Tất cả đều kết trái, đâm hoa
Con người cũng chín
Từ những người láu lỉnh
Dấu vết sẽ không còn
Sẽ như tro bụi
Gió cuốn trên thế gian.
Và từ những nấm mồ
Người ác không cùng người ngoan sống lại
Nhưng những việc tốt sẽ hồi sinh lại
Còn những việc xấu sẽ chết đi.

Псалми Давидові

15= 1.
Блаженний муж на лукаву
Не вступає раду,
І не стане на путь злого,
І з лютим не сяде.

А в законі господньому
Серце його й воля
Навчається; і стане він —
Як на добрім полі
Над водою посаджене
Древо зеленіє,
Плодом вкрите. Так і муж той
В добрі своїм спіє.
А лукавих, нечестивих
І слід пропадає,—
Як той попіл, над землею
Вітер розмахає,
І не встануть з праведними
Злії з домовини.
Діла добрих обновляться,
Діла злих загинуть.


12.
Ôi Thượng đế của tôi
Người quên tôi muôn đời?
Người nhìn đi nơi khác
Người từ giã tôi?
Tôi sẽ hành hạ linh hồn
Trong đớn đau, khó nhọc
Và kẻ thù độc ác
Đang ngó nhìn tôi rồi cười
Hãy cứu linh hồn
Và con tim đang sống
Xin đừng nói như tên láu lỉnh:
Ta đã vượt qua”.
Giờ tất cả kẻ thù
Đang cười tôi ngã xuống
Vào tay chúng. Hãy cứu tôi
Khỏi đau khổ chết người
Hãy cứu tôi, tôi xin cầu nguyện
Và sẽ ngợi ca
Ơn huệ kia bằng con tim thật thà
Bằng bản Thánh ca dịu êm và mới.

16= 12.
Чи ти мене, боже милий,
Навік забуваєш,
Одвертаєш лице своє,
Мене покидаєш?
Доки буду мучить душу
І серцем боліти?
Доки буде ворог лютий
На мене дивитись
І сміятись! Спаси мене,
Спаси мою душу,
Да не скаже хитрий ворог:
«Я його подужав».
І всі злії посміються,
Як упаду в руки,
В руки вражі. Спаси мене
Од лютої муки,
Спаси мене,— помолюся
І воспою знову
Твої блага чистим серцем,
Псалмом тихим, новим.


43.
Chúng tôi đã từng nghe
Về vinh quang của Ngài.
Ông bà chúng tôi kể lại
Rằng Ngài vô cùng dữ dội
Rằng từ thế kỷ xa xăm
Bằng bàn tay của mình
Ngài tạo nên những bàn tay
Rồi ngài phủ lên mặt đất này
Xác của quân thù hung dữ
Và những đứa con của Ngài
Ca tụng ngài, vì họ
Được sống trong thanh bình, đầy đ
Thế mà giờ đây
Ngài lại phủ lên những đứa con của Ngài
Những điều sỉ nhục
Và kẻ thù ác độc
Xua đuổi chúng tôi vào cái chết
Như xua những con cừu
Ngài trao chúng tôi
Vào tay quân thù nguyền rủa
Rồi Ngài từ giã
Mặc cho thiên hạ chê cười

Ngài đi vào câu chuyện cười
Cho những người gàn dở.
Người ta lắc đầu
Và cười nhạo chúng tôi
Ngày lại qua ngày
Chúng tôi sống trong xấu hổ
Rồi chết trong xiềng gông
Trong dối lừa, khó nhọc.
Chúng tôi không cầu Chúa khác
Mà chỉ cầu xin Ngài:
Hãy cứu chúng tôi
Khỏi bàn tay kẻ thù ác độc
Hãy đánh cho kẻ thù tan tác
Rồi nữa, đánh thêm
Cho thật mạnh hơn
Xin Ngài hãy rũ bỏ
Hết nước mắt, đắng cay
Xin hãy cứu những linh hồn này
Và xin Ngài hãy giúp
Cho chúng tôi nổi dậy chống chuyên quyền.

17= 43.
Боже, нашими ушима
Чули твою славу,
І діди нам розказують
Про давні кроваві
Тії літа; як рукою
Твердою своєю
Розв'язав ти наші руки
І покрив землею
Трупи ворогів. І силу
Твою восхвалили
Твої люде, і в покої,
В добрі одпочили,
Славя господа!.. А нині
Покрив єси знову
Срамотою свої люде,
І вороги нові
Розкрадають, як овець, нас
І жеруть! Без плати
І без ціни оддав єси
Ворогам проклятим;
Покинув нас на сміх людям,
В наругу сусідам,

Покинув нас, яко в притчу
Нерозумним людям.
І кивають, сміючися,
На нас головами;
І всякий день перед нами —
Стид наш перед нами.
Окрадені, замучені,
В путах умираєм,
Чужим богам не молимось,
А тебе благаєм:
«Поможи нам, ізбави нас
Вражої наруги.
Поборов ти першу силу,
Побори ж і другу,
Ще лютішу!.. Встань же, боже,
Вскую' будеш спати,
Од сліз наших одвертатись,
Скорби забувати!
Смирилася душа наша,
Жить тяжко в оковах!
Встань же, боже, поможи нам
Встать на ката знову».




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét