Thứ Tư, 24 tháng 10, 2018

Thơ Taras Shevchenko


55=TIẾNG CHIM TU HÚ

Tiếng chim tu hú gáy

Trong rừng cây xanh xanh
Ngồi khóc một cô gái
Vì không có bạn tình.

Những tháng năm thiếu nữ
Đều biến mất tăm hơi
Như bông hoa, vừa nở
Đã mau chóng tàn phai.

Giá có mẹ có cha
Giá mẹ cha giàu có
Giá có kẻ chào thưa
Giá có người giạm ngõ.

Nhưng tất cả đều không
Em như người khốn khổ
Và sẽ chết cô đơn
Ở một nơi nào đó.
[1848]

55= Закувала зозуленька

Закувала зозуленька
В зеленому гаї,
Заплакала дівчинонька —
Дружини немає.

А дівочі молодії
Веселії літа,
Як квіточки за водою,
Пливуть з сього світа.

Якби були батько, мати
Та були б багаті,
Було б кому полюбити,
Було б кому взяти.

А то нема, сиротою
Отак і загину,
Дівуючи в самотині,
Де-небудь під тином.
[Друга половина 1848, Косарал]
  

56=NGOÀI ĐƯỜNG PHỐ KHÔNG VUI

Ngoài đường phố không vui
nhà cha mẹ chửi
Muốn sang hàng xóm chơi
Mẹ cha em không thả.

Làm sao có tự do đây
Ngồi nhà không mệt lử
Hay là yêu người khác đây
Hoặc là đi tự tử.

Em đeo bông hoa tai
Cả dây chuyền cũng vậy
Chủ nhật này có hội
Không đi sẽ phí hoài.

Em sẽ gọi người ta
Mang trầu cau giạm ngõ
Hoặc là em sẽ bỏ.
Còn nếu ngồi ở nhà
Thà tự tử còn hơn.
[1848]

56=На улиці невесело

На улиці невесело,
В хаті батько лає,
А до вдови на досвітки
Мати не пускає.

Що ж мені робити,
Де мені подітись?
Чи то з іншим полюбитись,
Чи то утопитись?

Ой надіну я сережки
І добре намисто,
Та піду я на ярмарок
В неділю на місто.

Скажу йому: «Сватай мене
Або одчепися!..
Бо як мені у матері...
То лучче топиться».
[Друга полонина 1848, Косарал]




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét