Thứ Tư, 24 tháng 10, 2018

Rừng trên đồi mộ cổ


50=RỪNG TRÊN ĐỒI MỘ CỔ

Rừng trên đồi mộ cổ
Có hai cây dương cao
Đang quấn quít lấy nhau
Đang cùng nhau thi thố.

Trời lặng im không gió
Nhưng cây vẫn cúi mình
Đấy là cuộc đua tranh
Hai chị em phù thủy.

Chuyện là ngày xưa, họ
Cùng yêu chàng Ivan
Và chàng trai bình thường
Yêu cả hai phù thủy.

Gọi mộtem yêu mến
Người khácem yêu thương
Nhưng bỗng có một hôm
Dưới cây sồi có chuyện.

Cả ba kéo nhau đến
Kêu: “Thế không được rồi
Anh nhạo báng chúng tôi”.
Rồi chị em cùng biến.

Họ cùng nhau đi tìm
Thứ cây độc màu xanh
Rồi đem về sắc thuốc
Để đầu độc Ivan.

Họ khóc và nức nở
Chuyện yêu đương là thế
Thuốc độc đã sẵn sàng
Để đầu độc Ivan.

Sau đó họ đem chôn
Giữa những ngôi mộ cổ
Không tiếc thương gì cả
Họ bước đi thong dong.

Buổi sáng nọ trên đồng
Họ ngồi khóc Ivan
Rồi đem thứ thuốc sắc
Tự đầu độc chính mình.

Ông Trời – để làm gương
Trừng phạt hai chị em
Biến họ thành cây gỗ
Ấy là những cây dương.

Và trên mộ Ivan
Nằm ở ven bìa rừng
Những cây dương cúi xuống
Dù có gió, dù không.
[1848]

50= Коло гаю в чистім полі

Коло гаю в чистім полі,
На самій могилі,
Дві тополі високії
Одна одну хилить.

І без вітру гойдаються,
Мов борються в полі.
Ото сестри-чарівниці —
Отії тополі.

Закохалися обидві
В одного Івана;
А Іван, козак звичайний,
Обох їх не ганив,

А лицявся то з тією,
То з другою любо...
Поки в яру увечері
Під зеленим дубом

Не зійшлися усі троє.
— Отак-то ти, кате!
Згнущаєшся над сестрами... —
І пішли шукати

Трути-зілля, щоб Івана
Завтра отруїти.
Найшли зілля, накопали
І стали варити.

Заплакали, заридали...
А нема де дітись,
Треба варить. Наварили,
Йвана отруїли

Й поховали коло гаю
В полі на могилі.
І байдуже? Ні, не дуже.
Бо сестри ходили

Що день Божий вранці-рано
Плакать над Іваном,
Поки самі потруїлись
Тим зіллям поганим.

А Бог людям на науку
Поставив їх в полі
На могилі тополями.
І тії тополі

Над Іваном на могилі,
Коло того гаю,
І без вітру гойдаються,
І вітер гойдає.
[Друга  половина  1848, Косарал]
  

51=TÔI XINH ĐẸP VÀ TÔI GIÀU CÓ

Tôi xinh đẹp
Và tôi giàu có
Nhưng chẳng ai yêu cả
Thật khổ thân tôi.
Thật khó sống trên đời
Mà không yêu ai cả
Quần nhung áo lụa
Mà đ cho ai.
Giá mà tôi được yêu
Giá được làm đám cưới
Cùng với chàng trai ấy
Nhưng đâu phải tại tôi!
Mẹ cha không hề ngủ
Suốt ngày đêm canh giữ
Không cho tôi ra vườn
Được tự do một mình.
Nếu được đi thì tôi sẽ tìm
Gặp người không yêu tóc bạc
Gặp chàng trai giàu đáng ghét
Gặp tên kẻ thù độc ác!
[1848]

51= І багата я

І багата я,
І вродлива я,
Та не маю собі пари,
Безталанна я.
Тяжко, тяжко в світі жить
І нікого не любить,
Аксамитові жупани
Одинокій носить.
Полюбилась би я,
Одружилась би я
З чорнобривим сиротою,
Та не воля моя!
Батько, мати не сплять,
На сторожі стоять,
Не пускають саму мене
У садочок гулять.
А хоч пустять, то з ним,
З препоганим старим,
З моїм нелюбом багатим,
З моїм ворогом злим!
[Друга половина 1848, Косарал]


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét